No exact translation found for بيع مستندي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic بيع مستندي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Les papiers seront prêts demain.
    .سأعدّ مستندات البيع بحلول الغد
  • Il doit le faire de manière commercialement raisonnable, et le prix obtenu à la vente du document sera affecté au paiement de l'obligation garantie.
    ويجب أن يتم ذلك بأسلوب معقول تجاريا وأن يستخدم الثمن المتحصّل عليه من بيع المستند في سداد الالتزام المضمون.
  • Il doit le faire de manière commercialement raisonnable, et le prix obtenu à la vente du document sera affecté au paiement de l'obligation garantie.
    ويجب أن يتم ذلك بأسلوب معقول تجاريا وأن يستخدم الثمن الذي يتم الحصول عليه من بيع المستند في سداد الالتزام المضمون.
  • Illustration 3-1: Dès l'abord, une transaction suppose les envois d'une marchandise mais, sans aucune explication commerciale, les marchandises vendues sont décrites comme une denrée différente dans la documentation ultérieure.
    المثال التوضيحي 3-1: في البداية، تتعلق الصفقة بشحنات من سلعة ما، ثم توصف البضاعة الجاري بيعها في مستندات لاحقة، دون أي تعليل تجاري، بأنها سلعة مغايرة.
  • Par exemple, l'Union européenne et le Processus Interlaken ont inclus ce qui suit dans la définition des avoirs financiers et des ressources économiques : argent liquide, chèques, demandes d'indemnisation, mandats postaux et autres instruments de paiement, dépôts auprès d'institutions financières, solde de comptes, dettes, titres de dette, valeurs, titres de créance, y compris les certificats représentant des titres, les bons, les bons de souscription, obligations, contrats relatifs à des produits dérivés, intérêt, dividendes ou autres revenus provenant d'actifs, crédit, droit de compensation, sûretés, bons d'exécution ou autres engagements financiers, lettres de crédit, connaissements, documents indiquant un intérêt dans des fonds ou ressources financières; tout instrument de financement d'exportation, biens marchands, matériel de bureau, bijoux, indemnisation au titre d'une assurance, tableaux, véhicules à moteur, navires et aéronefs.
    فعلى سبيل المثال، أدرج الاتحاد الأوروبي وعملية انترلاكن في تعريف الأصول المالية والموارد الاقتصادية ما يلي: النقدية، والشيكات، والمطالبات بالأموال، والحوالات المالية وأدوات الدفع الأخرى، والإيداعات لدى مؤسسات مالية، وأرصدة الحسابات، والديون، والالتزامات المتصلة بالديون، والأوراق المالية، وسندات الدين بما فيها الحصص، والأسهم، وشهادات تمثل أوراقا مالية، والسندات، والكمبيالات، وسندات القروض، والعقود الثانوية، والفوائد، والأرباح أو الدخل الآخر من الأرصدة أو المستحقة منها أو المتولدة عنها، والائتمان والحق في التعويض، والضمانات، وسندات الأداء أو غيرها من الالتزامات المالية، وخطابات الاعتماد، وسندات الشحن، وعقود البيع، ومستندات تثبت مصلحة في أموال أو في موارد مالية، وأية سندات أخرى تخص تمويل الصادرات، والسلع التجارية، والمعدات المكتبية، والمجوهرات، وأموال التأمينات، واللوحات الفنية، والمركبات، والسفن، والطائرات.
  • En tant que droit lié au financement d'une acquisition, la réserve de propriété est généralement considérée comme un droit réel qui s'adjoint à un contrat de vente (comme par exemple une clause dans un des documents attestant la vente).
    وقد جرت العادة بأن يُنظر إلى الاحتفاظ بحق الملكية، كحق منبثق عن تمويل الاحتياز، على أنه حق في ملكية ينشأ باعتباره جزءاً من عقد البيع (يرد كبند شَرطيّ في واحد من مستندات إثبات البيع).
  • La loi devrait prévoir qu'une sûreté réelle mobilière sur un document négociable qui a été rendue opposable du fait de l'obtention par le créancier garanti de la possession du document reste opposable pendant une courte durée de [à spécifier] jours après que le document négociable a été restitué au constituant ou à une autre personne, afin que les biens meubles corporels représentés par le document soient définitivement vendus ou échangés, chargés ou déchargés, ou encore que d'autres mesures soient prises à leur égard.
    ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في المستند القابل للتداول الذي جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة حصول الدائن المضمون على حيازة المستند يظل نافذا تجاه الأطراف الثالثة لفترة وجيزة قدرها [تحدّد لاحقا] يوما بعد أن يتم التنازل عن ذلك المستند لصالح المانح أو شخص آخر لغرض بيع البضائع التي يشملها المستند القابل للتداول أو استبدالها أو تحميلها أو تفريغها أو التعامل بها بطريقة أخرى في نهاية المطاف.
  • La loi devrait prévoir qu'une sûreté réelle mobilière sur un document négociable qui a été rendue opposable du fait du transfert de la possession du document au créancier garanti reste opposable pendant [bref délai à spécifier] jours après sa restitution au constituant ou à une autre personne, afin que les biens représentés par le document soient finalement vendus ou échangés, chargés ou déchargés, ou encore que d'autres mesures soient prises à leur égard.
    ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في المستند القابل للتداول الذي جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة حصول الدائن المضمون على حيازة المستند يظل نافذا تجاه الأطراف الثالثة [لمدة زمنية وجيزة يجري تحديدها] من الأيام بعد أن يتم التنازل عن ذلك المستند لصالح المانح أو شخص آخر لغرض بيع الموجودات التي يشملها المستند القابل للتداول أو استبدالها أو تحميلها أو تفريغها أو التعامل بها بطريقة أخرى في نهاية المطاف.